[четвертинка кота] «Верь, что я жива, помни: я вернусь…»
Название:«Мелодия безымянных ветров»
Автор: Lady Igraine ака Игрейн ©
Бета: пока что я за нее)
Жанр: мистика, драма
Фандом: оридж
Размер: миди (небольшое)
Рейтинг: PG-13
Саммари: ...Пираты, магия, и немного удачи. Сквозь время и расстояние - потерянный компас продолжает указывать верное направление, кто-то зажигает огоньки отчаявшихся душ, а старая мелодия хранит секрет и надежду, которая сильнее смерти.
Статус: пока - закончено, возможно - будет продолжение
От автора: Рей честно предупреждает, что писать про "светлую любовь" не умеет, хэппи-энды - тем более, и потому слишком впечатлительным натурам это читать не стоит. К "Пиратам Карибского моря" история никакого отношения не имеет, просто волшебная сказка "по мотивам".
***
...Тёплый июльский вечер опускается на город, и люди спешат поскорее вернуться в свои дома. С моря дует лёгкий бриз, а из приоткрытых окон доносятся весёлые голоса и беззаботный смех. Это тихий и мирный уголок, затерявшийся во времени и пространстве. Здесь давно не бывало особенных происшествий, и уж тем более — не совершалось ужасных преступлений. Даже собственной загадки у этого городка нет. Поговаривают, правда, что на старом маяке обитает призрак, играющий вечерами на скрипке, но, возможно, это просто заплутавший в деревянных перекрытиях ветер создаёт иллюзию грустной мелодии.
По крайней мере — именно так объясняет происхождение загадочных звуков мистеру Паркеру, путешествующему по стране, местный градоначальник:
читать дальше— ...Зря вы к нам приехали, господин писатель, уж поверьте мне. Нет у нас ничего интересного для вашей книги, скучное здесь место, хоть и спокойное, слава Богу, — говорит он, ласково поглаживая пушистую сиамскую кошку, с поистине королевским видом сидящую на нагретом дневным солнцем подоконнике.
— Но я слышал, что раньше здесь орудовали кровожадные пираты, и шли ожесточённые бои за форт, в котором хранилось проклятое золото, реквизированное у инков... — разочарованный автор никак не может смириться с мыслью, что все тяготы долгого пути оказались бессмысленными.
— Помилуйте, — сколько воды утекло с тех пор! Сейчас от форта только заросшие руины остались, да ещё тот самый маяк. Впрочем — утром своими глазами все увидите, если желаете. Сейчас темно уже, так что возвращайтесь в гостиницу, и отдыхайте с дороги. А на рассвете я служанку к вам пришлю, она вас проводит, куда скажете — предлагает добросердечный губернатор, сочувственно глядя на порядком расстроенного посетителя.
— Да, пожалуй, я так и сделаю. Благодарю вас за помощь, и доброй ночи — подумав, соглашается тот.
И интересуется, глядя на довольно мурлыкающее создание:
— Наверное, ваша питомица очень породистая? Вы в столице котёнка покупали?
— Ну что вы, господин писатель! Я там уже почитай лет десять не был, да и нет у меня лишних денег, чтобы на баловство их тратить. А эта умница сама меня нашла — прихожу однажды на службу, а она на окне сидит, будто всегда тут была. Вот так и живём теперь — приходит иногда, скуку развеет немного, и опять исчезает куда—то — смеётся немолодой мэр, провожая гостя до дверей.
***
А через час мистер Паркер, возвратившийся по совету губернатора в свой номер, чувствует такую сонливость, что даже отказывается от ужина, сразу же ложась в постель. И то ли от свежего морского ветра, долетающего из окна, то ли от запаха полевых трав, которыми пахнут чистые простыни, но под утро ему снится очень необычный сон...
...Ночной город, утопающий во мраке, и полная луна, выстилающая на земле мерцающую серебряную тропинку. Деревья и дома в её призрачном свете кажутся размытыми силуэтами, но видно, что на каждом подоконнике поблёскивают маленькие стеклянные фонарики. На одних окнах их несколько, на других — всего один. Все они разноцветные, но некоторые горят ярко, а некоторые вот—вот погаснут. А по лунной дорожке, не касаясь лапами земли, скользит чёрная волчица, почти сливающаяся с окружающей тьмой.
Светящиеся в ночи зелёными искорками глаза зорко высматривают гаснущие фонари, и, заметив такой, она останавливается, что—то тихо шепча на незнакомом языке. В воздухе сплетается сверкающая нить, один конец которой она держит в лапе, а в пустующий сосуд перетекает что—то очень похожее на серебряную искрящуюся ртуть, отчего огонь разгорается с прежней яркостью. И случайно преградивший путь писатель слышит тихий женский голос, который устало произносит:
— Прошу вас, не стойте на дороге. Восход уже близко — я должна успеть зажечь все огоньки, иначе мне придётся покинуть этот мир...
— Разве так важно оставаться в нем? Или ты ждёшь кого—то? Быть может — тебе лучше вернуться в свой? — спрашивает мистер Паркер, отходя на пару шагов.
Но волчица упрямо встряхивается, отрицательно мотнув головой:
— Нет... пока нет. В предсказании не говорилось о том, что я не вольна рискнуть ещё раз. И я верю, что старая сказка будет переписана с чистого листа. Что в новой жизни слова заклятия сплетутся иным узором, и он не потеряет свой компас снова...
— О ком ты говоришь?! — почти кричит писатель, удивлённый подобным упорством.
Но вместо ответа он слышит лишь пронзительную мелодию скрипки, сплетающуюся с шумом прибоя, и будто зовущую кого—то по имени...
...На этом месте сон обрывается, и писатель, просыпаясь, слышит стук в дверь. А накинув халат, и открыв её, видит на пороге молодую девушку в сиреневом платье, которая с улыбкой произносит:
— Доброе утро, мистер Паркер. Прошу прощения, что разбудила вас так рано, но вы хотели видеть маяк, а он особенно прекрасен в рассветных лучах.
— Да, конечно... я сейчас выйду — говорит тот, слегка смутившись своего вида, потом спохватывается, замечая, что для горничной она слишком хорошо одета — Но вы ведь не служанка, верно? Леди...
— Просто Лили. Кристин внезапно заболела, и я решила сама сопровождать вас. Я дочь губернатора — спокойно представляется гостья, и зачем—то добавляет — ... внебрачная, если быть точной.
— Вообще—то такие подробности — уже совершенно не моё дело... — в замешательстве откликается удивлённый неожиданной откровенностью писатель, и добавляет — но, в любом случае — благодарю вас, что вызвались проводить меня до маяка.
— Не стоит благодарности. Я подожду вас на крыльце — безразлично отвечает девушка, и, выходя, договаривает — На самом деле мне и самой очень по душе пришлось это место.
***
...Они неторопливо идут через заброшенный форт, любуясь живописными развалинами, и, наконец, добираются до маяка, осторожно поднимаясь по ржавой винтовой лестнице на смотровую площадку. Оттуда действительно открывается невероятной красоты вид на чернеющую вдали крепость, и море, которое освещают первые лучи солнца, и восхищённый мистер Паркер присаживается на камень, начиная делать зарисовки в своём блокноте. А Лили просто молча стоит на самом краю, будто совершенно не боясь упасть с огромной высоты на виднеющиеся из—под воды острые камни, потом задумчиво произносит, глядя пролетающую совсем близко чайку:
— Вы, насколько я знаю, пишете книги? Позволите, — расскажу вам свою историю?
— Да, пишу. Вы тоже автор? — поднимает голову тот.
— Нет. Просто помню много сказок... и не совсем сказок. Существует местная легенда, касающаяся этого маяка. Губернатор плохо знает её, но я всегда интересовалась мистическими загадками. Так вы хотите послушать? — переспрашивает она.
— Не откажусь. Что именно здесь произошло? — интересуется писатель, не отрываясь от своей работы.
Лили отходит от края, садясь на обросший мхом кусок стены, разрушенной взрывом, и начинает свой рассказ:
— Говорят, что когда—то в этом городе жила девушка, которая называла себя чародейкой. Никто точно не знал, кем она была на самом деле. Но она сама, хоть и гадала иногда для желающих, очень обижалась в ответ на жалость, и, особенно, когда её называли ведьмой. Потому что источник волшебства у неё было свой собственный, и не зависел от амулетов, ритуалов, и прочей шарлатанской ереси.
А в стране тогда было неспокойно, пираты не раз высаживались на эти берега, пытаясь похитить хранящееся в форте золото. Чародейка часто гуляла по берегу, а при набегах пряталась в лесу, стараясь не попадаться на глаза чужакам. Но однажды сама вышла навстречу, заметив черные паруса.
Просто потому, что это были не обычные разбойники, а легендарный «Летучий Голландец». Его матросы давно были мертвы, хоть и не отличались с виду от живых людей. А в их капитане она почувствовала душу своей стаи — ведь она была волчицей, а он ещё одним волком, разве что — морским.
— Наверное — пираты стали призраками в наказание за ужасные преступления? А эта встреча — вообще классическое начало историй о вечной любви — смеётся мистер Паркер, про себя подумав, что в её возрасте пора—бы перестать верить в сказки про духов… да и в сказочную любовь тоже.
— Не все, и не совсем — без улыбки отвечает девушка, пропустив насмешку мимо ушей, и продолжает:
— Большая часть команды действительно поплатилась за грехи, но капитан при жизни был пусть не ангелом небесным, но достойным и благородным человеком, однако не радовался этому — слишком тяжело было выносить окружающую грязь, и скотов, так и норовящих вонзить нож в спину… А потому он добровольно решил остаться на призрачном корабле, чтобы забыть о боли, и не зависеть больше от человеческих слабостей. Вот только не учёл, что платой за место на борту, по преданию, становится душа...
Что же до любви... это сугубо земное чувство. Но они оба только выглядели людьми — а на самом деле для чародейки этот облик лишь одна ипостась, а для капитана, который, по слухам, заплатил сердцем за свободу, и вовсе одно название. Так что в любовь никто из них давно не верил... или только делал вид, что не верил — ведь в глубине души мы все надеемся встретить однажды подлинное счастье — тихо вздыхает Лили, и, улыбнувшись чему—то заканчивает:
— Но, как бы там ни было, — они были знакомы, и виделись изредка, когда корабль возвращался на эти берега. А однажды он привёз для неё необычайно красивую лазурную скрипку, и в его отсутствие она каждый день играла новые волшебные мелодии, поднимаясь на этот маяк…
— Так странно... Разве чародейка не хотела, чтобы капитан остался в городе? Или променять тихую жизнь на приключения? А он не пожелал обрести надёжную гавань? Или взять её с собой? – задумчиво интересуется очень удивлённый писатель, ожидавший чего—то в духе «…и жили они долго, и счастливо».
— Кто теперь знает, чего хотел каждый из них? — вопросом на вопрос отвечает ему девушка, потом поясняет:
— Чародейка не меньше любила море, просто понимала, что не соперница его зову, и вряд—ли нужна на пиратском корабле. А потому никогда не удерживала рвущегося в очередное плавание капитана, и не старалась хитростью попасть в команду. Разве что зачаровала компас так, что он всегда показывал дорогу к счастью… и потому вся королевская эскадра несколько лет безуспешно охотилась на неуловимый корабль, дерзко исчезающий прямо у них из—под носа. Но однажды его капитан решил, что ему не нужна помощь какой—то там ведьмы, что её заклятие не имеет силы… — она замолкает, и отворачивается, поправляя волосы, будто ей тяжело продолжать свой рассказ, потом все же заканчивает, не глядя на слушающего её человека:
— Неизвестно, что было тому причиной — гордость, любовь к свободе, или к другой женщине — но он "случайно" уронил компас в море. И удача изменила ему — корабль сел на мель, напоровшись на рифы, а вся его команда была арестована. Нет, это не было местью забытой чародейки, — просто все дело в том, что любое волшебство действует лишь до тех пор, пока в него искренне верят…
— И что же — они были казнены? — спрашивает писатель, уже напрочь забывший про свои наброски.
— Нет, разумеется — тепло улыбается девушка, будто её почему—то радует этот факт, потом договаривает, снова заметно погрустнев:
— Призраки бессмертны, но с тех пор их капитан окончательно утратил душевную гармонию. Теперь никто не знает, по каким морям носит его безумная и злая судьба... Корабль больше не заходил в здешний порт, а когда набожные горожане, и без того ненавидевшие чародейку за часто сбывавшиеся предсказания, узнали о том, что страшные пираты, с которыми она якшалась, бесследно исчезли, то сожгли оставшуюся беззащитной девушку как проклятую небом ведьму...
— Но почему он не вернулся, и не защитил её?! Он должен был остаться с ней! — восклицает поражённый мистер Паркер, но Лили резко перебивает его:
— Он ни в чем не виноват, и даже не знал о случившемся. В это время капитан был очень далеко... впрочем — как и всегда — грустно усмехается она, потом продолжает:
— Но, в любом случае — чародейка никогда не считала его обязанным себе, а потому не держала на него зла за равнодушие. Тем более что тоже по натуре была далеко не святой, сама порой бывала жестокой, и, даже оставшись в одиночестве почти безоружной — отчаянно билась за свои мечты, до последнего стараясь уберечь их от гибели — твёрдо произносит девушка, и писатель вдруг замечает, что в её взгляде вместо приветливой улыбки отразилось что—то, напоминающее тёмную бездну, и очень далёкое от человеческого… будто зелёный лёд волчьих глаз проступил на пару мгновений сквозь тёплую синеву неба.
Но она проводит ладонью по лицу, быстро возвращая себе обычный вид, и заканчивает:
— Впрочем — одной силой воли всех победить невозможно, и её сказка изначально была обречена — или отречение от идеалов, или смерть. Упрямая девушка без колебаний выбрала второе... кроме того, — она изначально знала, что мир не простит ей её любовь и чудеса. И прекрасно видела, — люди не желают понимать, что жизнь состоит не только из золота и войны...
Лили замолкает, потом откалывает от платья державшую шаль брошь, и показывает её писателю:
— Вот, это раньше принадлежало им. Здесь их имена, взгляните. Капитана звали также, как и одного из волхвов, принёсших дары сыну божьему. А чародейке мать в честь библейской принцессы имя дала — говорит она, и задумчиво продолжает:
— Хотя — некоторые считают, что она не дотла сгорела на том костре... Что её душа навечно осталась частью этого города, мелодией скрипки, хранящей его жителей от бед, и что именно потому сейчас здесь так спокойно... Ведь её имя на древнем языке значило «мирная».
Солнце уже давно взошло, а мистер Паркер и Лили спускаются по шаткой лестнице, возвращаясь обратно, и болтая по пути о пустяках. Но, доведя его до окраины города, она останавливается:
— Прошу прощения, но мне пора. Дальше вы дойдёте и сами, а я должна вернуться домой. Не провожайте меня, — мне идти через лес, а волков здесь не водится… ну, по крайней мере — диких — девушка непонятно чему усмехается, отряхивая подол, и быстро уходит по направлению к опушке.
***
Писатель несколько минут молча смотрит вслед скрывшейся за деревьями спутнице, пытаясь понять, что именно в этой истории показалось ему очень странным. Но, так ничего и не надумав, замечает, что до сих пор держит в руках потемневший от времени золотой медальон. И не зная, где искать теперь его хозяйку, решает отнести украшение отцу Лили.
Когда мистер Паркер входит в просторный кабинет, губернатор стоит у окна, обрывая сухие листья с большого фикуса. Но, услышав шаги, прекращает своё занятие, поворачиваясь к вошедшему, и извиняющимся тоном говорит:
— Помню, что вчера обещал прислать вам провожатую, но Кристин с утра неожиданно упала в обморок, а больше свободных слуг у меня не оказалось.
— Ничего страшного, одна юная леди любезно согласилась проводить меня — успокаивает его гость — кстати — она рассказала мне легенду, про «Летучий Голландец» и местную ведьму. Это правда?
— Да кто его знает... Что девушку тогда сожгли — было такое, и пираты здесь бывали. А вот насчёт того, что призраками они были — врут, наверное. Да и «ведьма» эта, скорее всего по навету умерла — жаль её... — отзывается мэр, выбрасывая листья за окно.
— Жаль... — эхом отзывается автор, и, помолчав, осторожно спрашивает у него — скажите — где я могу видеть вашу дочь? Не подумайте, что я лезу не в своё дело — просто забыл отдать ей её талисман.
— О чем вы, мистер Паркер? Я никогда не был женат, и у меня нет семьи — спокойно спрашивает тот, опуская тяжёлую штору.
— Простите... я не осуждаю вас, разумеется... но для того, чтобы появилась дочь, вовсе не обязательно жениться... ну, вы же понимаете? — вежливо уходит от прямого ответа его собеседник.
— Если правду хотите знать, господин писатель — Бог меня видать за отцовские грехи наказал, — не может у меня детей быть... оттого и жены нет — рассерженно произносит градоначальник, садясь за стол.
И договаривает, уже успокоившись:
— Разве что Лили мне вместо дочери стала...
— Так я же о леди Лилиан и говорил! Она мне утром маяк показывала — спохватывается запутавшийся гость, и протягивает ему талисман — Вот, — это её медальон, отдайте ей сами, в конце концов.
— Вы шутите, мистер Паркер? Не знаю, кто вам и что там показывал, но Лили — не девушка, я кошку так зову, которую вы вчера видели. И украшений она точно не носит... — удивлённо откликается губернатор, надевая очки, и рассматривая инициалы Б&C, выгравированные на тусклом металле.
...Помните — вы имя капитана у меня спрашивали? Так вот его вроде бы именно так звали... а девушка та была дочерью прежнего губернатора, и местной лекарки, что в доме на краю леса жила. Он там до сих пор стоит — монахи и его сжечь хотели, да в тот день гроза была — ударила в стоящее рядом дерево, и главного инквизитора на месте убила... видать непростой дом был.
Он надолго замолкает, прикрыв глаза, и размышляя о чем—то, но мистер Паркер, уже собиравшийся уходить, слышит, как тот задумчиво произносит вслух, не обращаясь ни к кому:
— А может дело в том, что оба давно искали способ заново жизнь начать. Вот госпожа Фортуна им его и подарила. Ну, а дальше все уже не от неё зависит. Шанс шансом, но что с ним делать решает каждый сам для себя... причём исключительно добровольно.
Автор: Lady Igraine ака Игрейн ©
Бета: пока что я за нее)
Жанр: мистика, драма
Фандом: оридж
Размер: миди (небольшое)
Рейтинг: PG-13
Саммари: ...Пираты, магия, и немного удачи. Сквозь время и расстояние - потерянный компас продолжает указывать верное направление, кто-то зажигает огоньки отчаявшихся душ, а старая мелодия хранит секрет и надежду, которая сильнее смерти.
Статус: пока - закончено, возможно - будет продолжение
От автора: Рей честно предупреждает, что писать про "светлую любовь" не умеет, хэппи-энды - тем более, и потому слишком впечатлительным натурам это читать не стоит. К "Пиратам Карибского моря" история никакого отношения не имеет, просто волшебная сказка "по мотивам".
***
...Тёплый июльский вечер опускается на город, и люди спешат поскорее вернуться в свои дома. С моря дует лёгкий бриз, а из приоткрытых окон доносятся весёлые голоса и беззаботный смех. Это тихий и мирный уголок, затерявшийся во времени и пространстве. Здесь давно не бывало особенных происшествий, и уж тем более — не совершалось ужасных преступлений. Даже собственной загадки у этого городка нет. Поговаривают, правда, что на старом маяке обитает призрак, играющий вечерами на скрипке, но, возможно, это просто заплутавший в деревянных перекрытиях ветер создаёт иллюзию грустной мелодии.
По крайней мере — именно так объясняет происхождение загадочных звуков мистеру Паркеру, путешествующему по стране, местный градоначальник:
читать дальше— ...Зря вы к нам приехали, господин писатель, уж поверьте мне. Нет у нас ничего интересного для вашей книги, скучное здесь место, хоть и спокойное, слава Богу, — говорит он, ласково поглаживая пушистую сиамскую кошку, с поистине королевским видом сидящую на нагретом дневным солнцем подоконнике.
— Но я слышал, что раньше здесь орудовали кровожадные пираты, и шли ожесточённые бои за форт, в котором хранилось проклятое золото, реквизированное у инков... — разочарованный автор никак не может смириться с мыслью, что все тяготы долгого пути оказались бессмысленными.
— Помилуйте, — сколько воды утекло с тех пор! Сейчас от форта только заросшие руины остались, да ещё тот самый маяк. Впрочем — утром своими глазами все увидите, если желаете. Сейчас темно уже, так что возвращайтесь в гостиницу, и отдыхайте с дороги. А на рассвете я служанку к вам пришлю, она вас проводит, куда скажете — предлагает добросердечный губернатор, сочувственно глядя на порядком расстроенного посетителя.
— Да, пожалуй, я так и сделаю. Благодарю вас за помощь, и доброй ночи — подумав, соглашается тот.
И интересуется, глядя на довольно мурлыкающее создание:
— Наверное, ваша питомица очень породистая? Вы в столице котёнка покупали?
— Ну что вы, господин писатель! Я там уже почитай лет десять не был, да и нет у меня лишних денег, чтобы на баловство их тратить. А эта умница сама меня нашла — прихожу однажды на службу, а она на окне сидит, будто всегда тут была. Вот так и живём теперь — приходит иногда, скуку развеет немного, и опять исчезает куда—то — смеётся немолодой мэр, провожая гостя до дверей.
***
А через час мистер Паркер, возвратившийся по совету губернатора в свой номер, чувствует такую сонливость, что даже отказывается от ужина, сразу же ложась в постель. И то ли от свежего морского ветра, долетающего из окна, то ли от запаха полевых трав, которыми пахнут чистые простыни, но под утро ему снится очень необычный сон...
...Ночной город, утопающий во мраке, и полная луна, выстилающая на земле мерцающую серебряную тропинку. Деревья и дома в её призрачном свете кажутся размытыми силуэтами, но видно, что на каждом подоконнике поблёскивают маленькие стеклянные фонарики. На одних окнах их несколько, на других — всего один. Все они разноцветные, но некоторые горят ярко, а некоторые вот—вот погаснут. А по лунной дорожке, не касаясь лапами земли, скользит чёрная волчица, почти сливающаяся с окружающей тьмой.
Светящиеся в ночи зелёными искорками глаза зорко высматривают гаснущие фонари, и, заметив такой, она останавливается, что—то тихо шепча на незнакомом языке. В воздухе сплетается сверкающая нить, один конец которой она держит в лапе, а в пустующий сосуд перетекает что—то очень похожее на серебряную искрящуюся ртуть, отчего огонь разгорается с прежней яркостью. И случайно преградивший путь писатель слышит тихий женский голос, который устало произносит:
— Прошу вас, не стойте на дороге. Восход уже близко — я должна успеть зажечь все огоньки, иначе мне придётся покинуть этот мир...
— Разве так важно оставаться в нем? Или ты ждёшь кого—то? Быть может — тебе лучше вернуться в свой? — спрашивает мистер Паркер, отходя на пару шагов.
Но волчица упрямо встряхивается, отрицательно мотнув головой:
— Нет... пока нет. В предсказании не говорилось о том, что я не вольна рискнуть ещё раз. И я верю, что старая сказка будет переписана с чистого листа. Что в новой жизни слова заклятия сплетутся иным узором, и он не потеряет свой компас снова...
— О ком ты говоришь?! — почти кричит писатель, удивлённый подобным упорством.
Но вместо ответа он слышит лишь пронзительную мелодию скрипки, сплетающуюся с шумом прибоя, и будто зовущую кого—то по имени...
...На этом месте сон обрывается, и писатель, просыпаясь, слышит стук в дверь. А накинув халат, и открыв её, видит на пороге молодую девушку в сиреневом платье, которая с улыбкой произносит:
— Доброе утро, мистер Паркер. Прошу прощения, что разбудила вас так рано, но вы хотели видеть маяк, а он особенно прекрасен в рассветных лучах.
— Да, конечно... я сейчас выйду — говорит тот, слегка смутившись своего вида, потом спохватывается, замечая, что для горничной она слишком хорошо одета — Но вы ведь не служанка, верно? Леди...
— Просто Лили. Кристин внезапно заболела, и я решила сама сопровождать вас. Я дочь губернатора — спокойно представляется гостья, и зачем—то добавляет — ... внебрачная, если быть точной.
— Вообще—то такие подробности — уже совершенно не моё дело... — в замешательстве откликается удивлённый неожиданной откровенностью писатель, и добавляет — но, в любом случае — благодарю вас, что вызвались проводить меня до маяка.
— Не стоит благодарности. Я подожду вас на крыльце — безразлично отвечает девушка, и, выходя, договаривает — На самом деле мне и самой очень по душе пришлось это место.
***
...Они неторопливо идут через заброшенный форт, любуясь живописными развалинами, и, наконец, добираются до маяка, осторожно поднимаясь по ржавой винтовой лестнице на смотровую площадку. Оттуда действительно открывается невероятной красоты вид на чернеющую вдали крепость, и море, которое освещают первые лучи солнца, и восхищённый мистер Паркер присаживается на камень, начиная делать зарисовки в своём блокноте. А Лили просто молча стоит на самом краю, будто совершенно не боясь упасть с огромной высоты на виднеющиеся из—под воды острые камни, потом задумчиво произносит, глядя пролетающую совсем близко чайку:
— Вы, насколько я знаю, пишете книги? Позволите, — расскажу вам свою историю?
— Да, пишу. Вы тоже автор? — поднимает голову тот.
— Нет. Просто помню много сказок... и не совсем сказок. Существует местная легенда, касающаяся этого маяка. Губернатор плохо знает её, но я всегда интересовалась мистическими загадками. Так вы хотите послушать? — переспрашивает она.
— Не откажусь. Что именно здесь произошло? — интересуется писатель, не отрываясь от своей работы.
Лили отходит от края, садясь на обросший мхом кусок стены, разрушенной взрывом, и начинает свой рассказ:
— Говорят, что когда—то в этом городе жила девушка, которая называла себя чародейкой. Никто точно не знал, кем она была на самом деле. Но она сама, хоть и гадала иногда для желающих, очень обижалась в ответ на жалость, и, особенно, когда её называли ведьмой. Потому что источник волшебства у неё было свой собственный, и не зависел от амулетов, ритуалов, и прочей шарлатанской ереси.
А в стране тогда было неспокойно, пираты не раз высаживались на эти берега, пытаясь похитить хранящееся в форте золото. Чародейка часто гуляла по берегу, а при набегах пряталась в лесу, стараясь не попадаться на глаза чужакам. Но однажды сама вышла навстречу, заметив черные паруса.
Просто потому, что это были не обычные разбойники, а легендарный «Летучий Голландец». Его матросы давно были мертвы, хоть и не отличались с виду от живых людей. А в их капитане она почувствовала душу своей стаи — ведь она была волчицей, а он ещё одним волком, разве что — морским.
— Наверное — пираты стали призраками в наказание за ужасные преступления? А эта встреча — вообще классическое начало историй о вечной любви — смеётся мистер Паркер, про себя подумав, что в её возрасте пора—бы перестать верить в сказки про духов… да и в сказочную любовь тоже.
— Не все, и не совсем — без улыбки отвечает девушка, пропустив насмешку мимо ушей, и продолжает:
— Большая часть команды действительно поплатилась за грехи, но капитан при жизни был пусть не ангелом небесным, но достойным и благородным человеком, однако не радовался этому — слишком тяжело было выносить окружающую грязь, и скотов, так и норовящих вонзить нож в спину… А потому он добровольно решил остаться на призрачном корабле, чтобы забыть о боли, и не зависеть больше от человеческих слабостей. Вот только не учёл, что платой за место на борту, по преданию, становится душа...
Что же до любви... это сугубо земное чувство. Но они оба только выглядели людьми — а на самом деле для чародейки этот облик лишь одна ипостась, а для капитана, который, по слухам, заплатил сердцем за свободу, и вовсе одно название. Так что в любовь никто из них давно не верил... или только делал вид, что не верил — ведь в глубине души мы все надеемся встретить однажды подлинное счастье — тихо вздыхает Лили, и, улыбнувшись чему—то заканчивает:
— Но, как бы там ни было, — они были знакомы, и виделись изредка, когда корабль возвращался на эти берега. А однажды он привёз для неё необычайно красивую лазурную скрипку, и в его отсутствие она каждый день играла новые волшебные мелодии, поднимаясь на этот маяк…
— Так странно... Разве чародейка не хотела, чтобы капитан остался в городе? Или променять тихую жизнь на приключения? А он не пожелал обрести надёжную гавань? Или взять её с собой? – задумчиво интересуется очень удивлённый писатель, ожидавший чего—то в духе «…и жили они долго, и счастливо».
— Кто теперь знает, чего хотел каждый из них? — вопросом на вопрос отвечает ему девушка, потом поясняет:
— Чародейка не меньше любила море, просто понимала, что не соперница его зову, и вряд—ли нужна на пиратском корабле. А потому никогда не удерживала рвущегося в очередное плавание капитана, и не старалась хитростью попасть в команду. Разве что зачаровала компас так, что он всегда показывал дорогу к счастью… и потому вся королевская эскадра несколько лет безуспешно охотилась на неуловимый корабль, дерзко исчезающий прямо у них из—под носа. Но однажды его капитан решил, что ему не нужна помощь какой—то там ведьмы, что её заклятие не имеет силы… — она замолкает, и отворачивается, поправляя волосы, будто ей тяжело продолжать свой рассказ, потом все же заканчивает, не глядя на слушающего её человека:
— Неизвестно, что было тому причиной — гордость, любовь к свободе, или к другой женщине — но он "случайно" уронил компас в море. И удача изменила ему — корабль сел на мель, напоровшись на рифы, а вся его команда была арестована. Нет, это не было местью забытой чародейки, — просто все дело в том, что любое волшебство действует лишь до тех пор, пока в него искренне верят…
— И что же — они были казнены? — спрашивает писатель, уже напрочь забывший про свои наброски.
— Нет, разумеется — тепло улыбается девушка, будто её почему—то радует этот факт, потом договаривает, снова заметно погрустнев:
— Призраки бессмертны, но с тех пор их капитан окончательно утратил душевную гармонию. Теперь никто не знает, по каким морям носит его безумная и злая судьба... Корабль больше не заходил в здешний порт, а когда набожные горожане, и без того ненавидевшие чародейку за часто сбывавшиеся предсказания, узнали о том, что страшные пираты, с которыми она якшалась, бесследно исчезли, то сожгли оставшуюся беззащитной девушку как проклятую небом ведьму...
— Но почему он не вернулся, и не защитил её?! Он должен был остаться с ней! — восклицает поражённый мистер Паркер, но Лили резко перебивает его:
— Он ни в чем не виноват, и даже не знал о случившемся. В это время капитан был очень далеко... впрочем — как и всегда — грустно усмехается она, потом продолжает:
— Но, в любом случае — чародейка никогда не считала его обязанным себе, а потому не держала на него зла за равнодушие. Тем более что тоже по натуре была далеко не святой, сама порой бывала жестокой, и, даже оставшись в одиночестве почти безоружной — отчаянно билась за свои мечты, до последнего стараясь уберечь их от гибели — твёрдо произносит девушка, и писатель вдруг замечает, что в её взгляде вместо приветливой улыбки отразилось что—то, напоминающее тёмную бездну, и очень далёкое от человеческого… будто зелёный лёд волчьих глаз проступил на пару мгновений сквозь тёплую синеву неба.
Но она проводит ладонью по лицу, быстро возвращая себе обычный вид, и заканчивает:
— Впрочем — одной силой воли всех победить невозможно, и её сказка изначально была обречена — или отречение от идеалов, или смерть. Упрямая девушка без колебаний выбрала второе... кроме того, — она изначально знала, что мир не простит ей её любовь и чудеса. И прекрасно видела, — люди не желают понимать, что жизнь состоит не только из золота и войны...
Лили замолкает, потом откалывает от платья державшую шаль брошь, и показывает её писателю:
— Вот, это раньше принадлежало им. Здесь их имена, взгляните. Капитана звали также, как и одного из волхвов, принёсших дары сыну божьему. А чародейке мать в честь библейской принцессы имя дала — говорит она, и задумчиво продолжает:
— Хотя — некоторые считают, что она не дотла сгорела на том костре... Что её душа навечно осталась частью этого города, мелодией скрипки, хранящей его жителей от бед, и что именно потому сейчас здесь так спокойно... Ведь её имя на древнем языке значило «мирная».
Солнце уже давно взошло, а мистер Паркер и Лили спускаются по шаткой лестнице, возвращаясь обратно, и болтая по пути о пустяках. Но, доведя его до окраины города, она останавливается:
— Прошу прощения, но мне пора. Дальше вы дойдёте и сами, а я должна вернуться домой. Не провожайте меня, — мне идти через лес, а волков здесь не водится… ну, по крайней мере — диких — девушка непонятно чему усмехается, отряхивая подол, и быстро уходит по направлению к опушке.
***
Писатель несколько минут молча смотрит вслед скрывшейся за деревьями спутнице, пытаясь понять, что именно в этой истории показалось ему очень странным. Но, так ничего и не надумав, замечает, что до сих пор держит в руках потемневший от времени золотой медальон. И не зная, где искать теперь его хозяйку, решает отнести украшение отцу Лили.
Когда мистер Паркер входит в просторный кабинет, губернатор стоит у окна, обрывая сухие листья с большого фикуса. Но, услышав шаги, прекращает своё занятие, поворачиваясь к вошедшему, и извиняющимся тоном говорит:
— Помню, что вчера обещал прислать вам провожатую, но Кристин с утра неожиданно упала в обморок, а больше свободных слуг у меня не оказалось.
— Ничего страшного, одна юная леди любезно согласилась проводить меня — успокаивает его гость — кстати — она рассказала мне легенду, про «Летучий Голландец» и местную ведьму. Это правда?
— Да кто его знает... Что девушку тогда сожгли — было такое, и пираты здесь бывали. А вот насчёт того, что призраками они были — врут, наверное. Да и «ведьма» эта, скорее всего по навету умерла — жаль её... — отзывается мэр, выбрасывая листья за окно.
— Жаль... — эхом отзывается автор, и, помолчав, осторожно спрашивает у него — скажите — где я могу видеть вашу дочь? Не подумайте, что я лезу не в своё дело — просто забыл отдать ей её талисман.
— О чем вы, мистер Паркер? Я никогда не был женат, и у меня нет семьи — спокойно спрашивает тот, опуская тяжёлую штору.
— Простите... я не осуждаю вас, разумеется... но для того, чтобы появилась дочь, вовсе не обязательно жениться... ну, вы же понимаете? — вежливо уходит от прямого ответа его собеседник.
— Если правду хотите знать, господин писатель — Бог меня видать за отцовские грехи наказал, — не может у меня детей быть... оттого и жены нет — рассерженно произносит градоначальник, садясь за стол.
И договаривает, уже успокоившись:
— Разве что Лили мне вместо дочери стала...
— Так я же о леди Лилиан и говорил! Она мне утром маяк показывала — спохватывается запутавшийся гость, и протягивает ему талисман — Вот, — это её медальон, отдайте ей сами, в конце концов.
— Вы шутите, мистер Паркер? Не знаю, кто вам и что там показывал, но Лили — не девушка, я кошку так зову, которую вы вчера видели. И украшений она точно не носит... — удивлённо откликается губернатор, надевая очки, и рассматривая инициалы Б&C, выгравированные на тусклом металле.
...Помните — вы имя капитана у меня спрашивали? Так вот его вроде бы именно так звали... а девушка та была дочерью прежнего губернатора, и местной лекарки, что в доме на краю леса жила. Он там до сих пор стоит — монахи и его сжечь хотели, да в тот день гроза была — ударила в стоящее рядом дерево, и главного инквизитора на месте убила... видать непростой дом был.
Он надолго замолкает, прикрыв глаза, и размышляя о чем—то, но мистер Паркер, уже собиравшийся уходить, слышит, как тот задумчиво произносит вслух, не обращаясь ни к кому:
— А может дело в том, что оба давно искали способ заново жизнь начать. Вот госпожа Фортуна им его и подарила. Ну, а дальше все уже не от неё зависит. Шанс шансом, но что с ним делать решает каждый сам для себя... причём исключительно добровольно.
Решаете эту проблему до 21:00 12.04. , подписываете автора — или прощаетесь. Потому что воровство можно прикрывать разными благими намерениями, а итог всегда очень и очень неприятный. Если вам, конечно, не девяносто лет и вас не везут в реанимацию, то, думаю, вас заботят пятна на репе.
Это всего лишь иллюстрация, которую мне подарила подруга. Ее видение моей героини. Если Вас настолько задело то, что мы не знаем авторов картинок - я ее уберу.
И даже промолчу про то, что хамство тоже не стоит прикрывать заботой о чужом авторском праве.
И даже промолчу про то, что хамство тоже не стоит прикрывать заботой о чужом авторском праве. - вот и чудесно! когда найдете хоть слово, оскорбившее вас, в ПРЕДУПРЕЖДЕНИИ - тогда и будете мутить воду. Или как в пословице про горящую шапку? Потому что я имен не называл, так, отвлеченные размышления, знаете ли.
Дело не в оскорблении, просто на вашем месте я бы не разговаривала с незнакомыми людьми таким тоном. Воровство - когда выдают за свое, так что шапка здесь не при чем.
И еще - в эпиграфе нет пункта, запрещающего ставить картинки, по которым читатель может представить себе внешность персонажа.
Вообще-то я просто забыла подписать, что арт не мой.
Рисовать я не умею, и всегда указываю это.
Доказательства - здесь, здесь, и здесь.
при всем уважении, но в вашем дневнике я не нашел ссылок на куски текстов.
И вы сами рисовали свой аватар?
(молчу-молчу
1. Тем, что она неуловимо напоминает пиратов Карибского моря, да и вообще тема с "Летучим Голландцем" уже затерта до дыр.
2. Тем, что капитан пиратского корабля априори говнюк, потому что должен грабить, убивать и всячески морально разлагаться
3. Тем, что взять в полон мертвеца очень тяжело, ввиду многих физиологических факторов. А уж целую команду и подавно
4. Тем, что нужно быть семи пядей во лбу, дабы прежде чем бежать от своей гнусной, грязной жизни на корабль-призрак не ознакомиться с условиями контракта
5. Тем, что подобная развязка банальна и вполне ожидаема.
К стилю претензий не имеется.
Термин кража или воровство использовать не вполне правомерно, так как предмет вопроса - интеллектуальная собственность. Уместнее выглядел бы термин "плагиат".
Но, опять же таки:
"Обязательным признаком плагиата является присвоение авторства"
Lady Igraine нигде не упоминает, что является автором данного произведения и, согласно пункту правил сообщества номер 3:
Творения,представленные здесь, принадлежат их авторам!
Т.е. не тем, кто их выложил, а тому, кто их изначально создал. К тому же нигде не указано, что в постах нельзя использовать аудиовизуальные материалы.
Так что единственная промашка Lady Igraine - это то, что она не указала в "шапке", что автор рисунка неизвестен. Тем не менее, она указала это в комментариях, так что все сообщения, написанные после второго коммента - банальный срач.
Кстати, назвать чьи-то действия воровством - это всё равно, что назвать личность, их осуществляющую, "вором". (логично, не так ли?) А без доказательной базы - это прямое её оскорбление.
Navarre n., а вообще у меня есть коврик еще за дверью, я его не мою. Это я про то, что в им-хо я тоже авторов не указывал, когда пёрлы носил. За свои выдавал! ссылки на тексты давал в комментариях. А также указывал возраст авторов. Или это я свой указывал? короче, читайте внимательно, если уж присели на коврик. нарезку из фильма на авик, затем гифку делал я. Так что - коллаж.
Вообще-то я просто забыла подписать, что арт не мой. — вот и не забывайте, пожалуйста, Lady Igraine. А то я всегда готов напомнить. В удобной для меня форме, конечно.
А все остальное про "подарок подруги", конечно, срач, согласен. Надо понимать, ЧТО ИМЕННО говоришь, а то получается, что то ли русский язык чужой, то ли одно из двух .
в комментариях, да. Когда спрашивали - откуда. И то - далеко не во всех. И возраст - тоже не у всех. Так что не надо грубости. Я с интересом полистал Ваш дневник, выборочно, конечно =)
С аватаром вопросов нет.
из приоткрытых окон доносятся весёлые голоса, и беззаботный смех. Это тихий— рисуя идиллическую картину, автор не учитывает, что читатель слово готов понимать буквально. выходит, из окон звуки несмолкающие летят, но при этом городок тих.
хоть и спокойное, слава Богу — говорит он,— оформление прямой речи.
ласково поглаживая пушистую сиамскую кошку— пушистый - то есть покрытый мягкой, густой шерстью. Ни особенно густой, ни тем паче мягкой шерсти нет. Автору стОило разместить иллюстрацию, изображающую альтернативную сиамскую кошку вместо альтернативной анатомии человека.
губернатор-то почему тождественен градоначальнику стал? как?
И толи от свежего морского ветра— Толи? Толян какой-то.
толи от запаха полевых трав, которыми пахнут чистые простыни, но под утро— но- союз противительный, чему или какому Толяну он противится? Почему употреблен? Самовар горячий, но я люблю маму.
волчица шепчет на незнакомом - ценное уточнение!- языке. незнакомом волчице? Простите, но сам собой ставший губернатором мэр- это одно. а вот то, что даже во сне человек не хочет знать, как это животное заговорило... странно. И кажется жутким авторским упущением. как если бы автор написал, что герой взмахнул руками и полетел. И ни полет, ни ощущения он бы не описал; а на нужен такой полет?
В воздухе сплетается сверкающая нить, один конец которой она держит в лапе,— внезапно мы узнаем, что волчица, когда бежала, может, бежала не на всех четырех. а на трех? на двух задних? и как это - держит в лапе?
в пустующий сосуд перетекает что—то очень похожее на серебряную искрящуюся ртуть, отчего огонь разгорается с прежней яркостью. И случайно преградивший путь писатель— он кому-то или чему-то путь преградил? скорее всего, так уж фраза построена, но до этого только нить упоминается. значит - нити заблокировал дорогу. ага. всё понятнее и понятнее. как с "но", которое ничему не возражает, теперь ГГ преграждает дорогу непонятно кому.
я должна успеть зажечь все огоньки, иначе мне придётся покинуть этот мир... — Разве так важно оставаться в нем? — априорно писатель заговорил с видением как с призраком. Нефиг тебе тут шляться, говорит он с позиции живого, общающегося с духом умершего. Опять от читателя что-то скрывают. Хотя бы то, выглядит ли дух грозно, пушо не к каждому, очевидно, призраку, можно со своим "Кыш!" подскочить... Или писатель - такой уж гадина, который, слыша, что времени на дела осталось мало, говорит: "Эка важность, ложись и помирай!"
тебе лучше вернуться в свой? — спрашивает мистер Паркер, отходя на пару шагов. Но волчица упрямо встряхивается, отрицательно мотнув головой: — Нет... пока нет. В предсказании не говорилось о том, что я не вольна рискнуть ещё раз.
пытаюсь расшифровать.
- поди-ка в свой мир.
- нет. предсказание не запрещает возможности рискнуть еще раз. То есть разрешает. Еще раз. Но нет. Пока не буду.
и в чем изначальная проблема.. даже не героев, а повествователя, зачем он строит сентенции, которые без учебника по логике высказываний не прочухать?
не говорит, что не вольна - двойное отрицание. не являюсь не-человеком. то есть являюсь человеком?
и всё это на сон грядущий... да ёлки-палки, хочется сразу прикинуть кругленькую сумму, которую надо предложить купленным клакерам-читателям (если б таковые были), чтоб они осилили текст (99% суммы уйдет на оплату именно этого усилия) и превознесли до небес... ну хоть что-нибудь.
Что делать - не могу показаться уродом да дураком как следует - приходится то там, то тут заимствовать) лоол.
кстати, вы решили уже небольшую дилемму с тем, что, возможно, обнародование источника нанесет ущерб репутации автора? Или если я процитирую любого, кто напишет, что его анально изнасиловали, то автор, несомненно, обрадуется тому, что под написанным склоняют его имя? особенно с учетом бессрочности упоминания, так сказать.
вторая дилемма у вас с... э-э, одной сверхдержавой общая: какой ваш интерес в диалоге? вы за указание авторства ВАШЕГО аватара? И с этим пришли СЮДА? Тогда предупреждение.
Признаки оскорбления налицо только в тех случаях, когда действия лица направлены против определенного человека и нет сомнений в том, что речь идет именно о нем. (с)
Англ. ты ведь не вор, не так ли? - не перелопачиваем. Странно, почему; ведь таких комментиков от авторов арта ох как много... И мне не улыбается их видеть. Почему-то. Считаю оскорблением, наверное.
А может, участник диспута немножко устал и нужно развеяться, отдохнуть, повставлять в свои тексты чужие картинки, извинить себя, назвать это невинной шалостью? Тяжело взять и перескочить на позиции модера; с непривычки-то. Захотите отдохнуть - скажите.
denco91
1. Тем, что она неуловимо напоминает пиратов Карибского моря, да и вообще тема с "Летучим Голландцем" уже затерта до дыр. В "Пиратах" почти нет магии, про "Голландец"- это его альтернативная история. В моем дневнике, кстати указано, что это сказка "по мотивам".
2. Тем, что капитан пиратского корабля априори говнюк, потому что должен грабить, убивать и всячески морально разлагаться Разве я где-то говорила, что он белый и пушистый? Когда-то он был достойный человеком, но разочарование и обида могут сломать и не так, поверьте.
3. Тем, что взять в полон мертвеца очень тяжело, ввиду многих физиологических факторов. А уж целую команду и подавно В моей истории мертвецы не являются неуязвимыми. Когда их перестала защищать магия - особенно. К тому же указано, что они быстро освободились.
4. Тем, что нужно быть семи пядей во лбу, дабы прежде чем бежать от своей гнусной, грязной жизни на корабль-призрак не ознакомиться с условиями контракта См. п. 2 - отчаяние "выключает" здравый смысл. К тому же - капитан по натуре из тех, кто сначала делает, а потом думает.
5. Тем, что подобная развязка банальна и вполне ожидаема. Сказочные развязки всегда ожидаемы. К тому-же - для кого как. Кто то в детективах видит преступника с 5 страницы, кто-то - нет. Сказка написана в подарок, человек просил "поменьше трагедии". Я хэппи-энды не люблю, и пиши просто так - написала бы другой конец.
Про воровство - вы правы, но если кому-то хочется создать скандал из ничего - ради Бога, это смешно, но не страшно.
А то я всегда готов напомнить. В удобной для меня форме, конечно.
Если для вас "удобная форма" - именно такая - простите, не знала. Впредь буду помнить, что, следуя народной мудрости - вас лучше не трогать.
Ссылки ведут не на мой дневник, а на другие сообщества. Просто доказательство, что я всегда подписываю, - арты мне не принадлежат.
читать дальше
Признаки оскорбления налицо только в тех случаях, когда действия лица направлены против определенного человека и нет сомнений в том, что речь идет именно о нем. (с) Просто интересно - если бы я вслух, но без указания имен, сказала, что на самом деле думаю о тех, кто ведет себя как базарный хам, и не понимает разницы между сарказмом, и неумелой попыткой выпендриться - вас бы это не оскорбило? Забавно.
Тяжело взять и перескочить на позиции модера; с непривычки-то Ну хорошо - я сама модератор, и один из мастеров лит-игры, уже 4 года как. И что с того? Это не дает мне права без выяснения причин "наезжать" на наших игроков, и пытаться использовать положение в целях повышения самооценки за счет попыток унизить других. Я со всеми разговариваю не так, как мне удобно/хочется, а так, как того требуют нормы вежливости. Даже с теми, кто что-то нарушил/забыл/пишет мне в три часа ночи по поводу игры, а я с работы, и еще не спала. Или вы считаете, что я должна была "не заметить" ваш тон? А может - ответить в таком-же? Ну, извините - я не привыкла к подобному уровню, и считаю его кретинизмом.
Если вы устали - возьмите отпуск, найдите замену на свое место, а срывать настроение на других - истерика и признак детства.
В "Пиратах" почти нет магии
Компас, который указывает путь к желаемой цели, бессмертная команда голландца, кракен, возлюбленная-ведьма...в пиратах примерно столько же магии, сколько и в вашем рассказе.
В моем дневнике, кстати указано, что это сказка "по мотивам".
Звиняйте, но в ваш днев не залазил. Как и многие из прочитавших сей рассказ. Так что знать данного факта не мог. Как и многие из прочитавших сей рассказ.
В моей истории мертвецы не являются неуязвимыми. Когда их перестала защищать магия - особенно. К тому же указано, что они быстро освободились.
Я реально заколебался это повторять из поста в пост, но...ЕСЛИ В ВАШЕЙ ИСТОРИИ ЕСТЬ НЕЧТО, ВЫХОДЯЩЕЕ ЗА ОБЩЕПРИНЯТЫЕ РАМКИ (ВКЛЮЧАЯ ОБЩЕПРИЗНАННЫЕ КАНОНЫ ФАНТАСТИКИ), ТО ЭТО НЕОБХОДИМО УКАЗЫВАТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЧИТАТЕЛЬ НЕ МЕДИУМ И НЕ МОЖЕТ ДОГАДАТЬСЯ ОБ ЭТОМ САМ. Фух. Кстати, быстро освободиться - это сбросить с себя цепи аки волшебник и воспарить над головами врагов белым туманом. Если у вас не так, то было бы неплохо расписать данный момент.
отчаяние "выключает" здравый смысл.
На отчаяние было мало похоже. Скорее на бзик девочки-максималистки: "ах, какие все плохие, уйду я от вас".
К тому же - капитан по натуре из тех, кто сначала делает, а потом думает.
а) чтобы это понять, нужно иметь более подробно написанный портрет капитана
б) хреновый из него капитан...
Сказочные развязки всегда ожидаемы.
Начнём с того, что это не совсем сказка и закончим тем, что даже ожидаемую развязку можно подать под разным соусом, если вы понимаете о чем я.
Сказка написана в подарок, человек просил "поменьше трагедии".
Ничего личного, но всякие писалось в подарок\на дуэль\для больной бабушки - это отмазка сродни "я не был на уроке, потому что проспал". Мы тут имеем дело не с "текстом, написанным для вашего друга" , а с законченным художественным произведением со всеми отсюда вытекающими.
мне отвечают: "тихий" - переносное значение - "спокойный", "мирный", где нет преступлений и громких событий.— мда. когда я говорю о буквальном значении, вписывая слово "буквальный", мне отвечают о переносном. Ох, зачем я сказал про то, что в огороде бузина. Мне сразу про киевского дядьку отвечают.
И толи от свежего морского ветра, долетающего из окна, толи от запаха полевых трав, которыми пахнут чистые простыни, но под утро ему снится очень необычный сон... - мне отвечают СОВЕРШЕННО не то, о чем я писал. Я писал об одном предложении, мне пересказывают аж абзац. А почему было бы так и не написать - "неизвестно, что вызвало столь странный сон, но мистеру Паркеру он все же приснился"?
про то, как должности перемешались, даже слушать не хочу. Вы, наверное, загадали про себя еще много чего такого, о чем читатель прочитать не сможет; над чем обречен недоумевать. У автора два выхода: продолжать фантазировать, не записывая ни для кого подробностей, которые автор просто помнит, или уж писать понятно. В этом полностью солидарен с капсом denco91.
Ни к чему не относящееся скажу: я поработал с людьми достаточно, чтоб повидать таких субъектов, которые ищут на стеклянных ампулах несуществующие трещины, "отначивания" - и находят! плесень на спирте обнаруживают... наверное, еще и замораживают его в лёд. Весёлая у них жизнь.
Послушав таких людей, опять задумываюсь об отвлечённом: кому же из нас надо в "дурку" - мне или им? Их больше.
В данном случае наладить понимание с помощью языковых средств не могу, уж извините, а лишь могу и должен просто потребовать соблюдения Правил, что и сделал. Удаляюсь, желаю автору не наступать на старые, как мир, грабли с выкладыванием под своим именем чужого контента, чтоб украсить собственный... ну и почувствовать глубину слов о том, что тот, кто ясно мыслит, тот ясно излагает.
Продолжать дискуссию, или нет, - только ваше право. Я лишь отвечаю, и пытаюсь объяснить спорные моменты.
Компас, который указывает путь к желаемой цели, бессмертная команда голландца, кракен, возлюбленная-ведьма...в пиратах примерно столько же магии, сколько и в вашем рассказе. Магия бывает разной, именно магии чародеек там нет. Примерно такая магия есть только в "Золотом компасе".
Звиняйте, но в ваш днев не залазил. Как и многие из прочитавших сей рассказ. Так что знать данного факта не мог. Как и многие из прочитавших сей рассказ. Здесь я извиняюсь, первая публикация в этом сообществе, забыла скопировать уточнение.
Я реально заколебался это повторять из поста в пост, но...
Лично мне вы этого пока не говорили, к тому-же я никогда не слышала о "канонах фантастики" (где о них можно почитать?). Магия на то и магия, что она везде разная. Мертвецы боятся святой воды или распятия, например.
На отчаяние было мало похоже. Скорее на бзик девочки-максималистки: "ах, какие все плохие, уйду я от вас".
Здесь не описываются подробно его чувства, это взгляд со стороны другой героини. Но поверьте - молодого, романтичного человека, склонного к идеализму (и максималиста), довольно легко можно обозлить до побега черт знает куда, или полного замыкания в себе.
а) чтобы это понять, нужно иметь более подробно написанный портрет капитана б) хреновый из него капитан... С первым согласна - это требует отдельной истории, со вторым... он не был моряком, а капитаном стал по воле судьбы, а не по призванию. Без волшебного компаса тактик из него действительно так себе.
Начнём с того, что это не совсем сказка и закончим тем, что даже ожидаемую развязку можно подать под разным соусом, если вы понимаете о чем я.
Простите, но не совсем... как, по вашему, еще можно было подать развязку?
Мы тут имеем дело не с "текстом, написанным для вашего друга" , а с законченным художественным произведением со всеми отсюда вытекающими. Я не оправдываюсь, а просто сказала как есть - в моей версии герои никогда бы не встретились вновь, и все закончилось бы очень плохо, а возрождения любви не было вообще. Но заказчица этого не хотела, и я изменила на финал, дающий относительную надежду.
читатель слово готов понимать буквально, говорю я.
В сказках нельзя некоторые вещи понимать буквально, это не протокол.
А почему было бы так и не написать - "неизвестно, что вызвало столь странный сон, но мистеру Паркеру он все же приснился"?
Мне больше нравится первый вариант, к тому же морской ветер и сухие травы (вроде лаванды) и правда успокаивают, а оттого человеку вполне могут сниться яркие и приятные сны.
Про должности, магию, и.т.д. - видимо, нужно просто писать пояснения в конце истории. Но я не могу заранее угадать, какая именно мелочь окажется непонятна читателям, потому что некоторые люди сами понимали эти моменты (длинношерстных сиамов, например), а некоторые переспрашивали что-то другое.
Дело не в том, кто как мыслит и излагает, а в том, что я сама работаю модератором, проверяю игровые арены, но почему-то всегда спокойно и вежливо, независимо от того, сколько там ошибок, и насколько плохо/хорошо написано. Наверное - Чешир недостаточно ясно мыслит, чтобы раздражаться по пустякам.
И просто скажу - я не считаю себя "великим писателем", по мере сил учусь на своих и чужих ошибках, мне интересна и не обижает критика, но только без нападок, и прочего. Иначе включается щит абсолютного равнодушия, и режим ответного ехидства, что приводит к никому не нужным ссорам.
3-я часть, Каллипсо, охренительные водовороты в кульминационной части. Но это мы уже отошли от обсуждения вашей работы
Лично мне вы этого пока не говорили
Потому что сие очевидно. В противном случае, получится как в той сказке про слепых и слона.
Каноны фантастики - это те её отличительные черты, которые неизменно блуждают по книгам разных авторов и создают облик жанра. Можно даже назвать их штампами.
Пример фэнтезийного канона: невероятно быстрая регенерация у троллей. (само наличие троллей в фэнтези-романе уже можно назвать каноном)
Если же тролли в вашем произведении умеют ещё и , например, прыгать на 10 метров в высоту, то сие обязательно указывается, ибо выходит за общепринятые рамки
Но поверьте - молодого, романтичного человека, склонного к идеализму (и максималиста), довольно легко можно обозлить до побега черт знает куда, или полного замыкания в себе.
Если ему 14-18 лет.
Без волшебного компаса тактик из него действительно так себе.
Тогда почему же он с его нежной душой и полным профанством в морском деле стал капитаном? Нормальная команда уже давно бы его свергла...
Простите, но не совсем... как, по вашему, еще можно было подать развязку?
Например, через тот же сон.
Ну, согласитесь, что между "сказать читателю о том, что девушка - ведьма" и "намекнуть читателю, что девушка - ведьма" - километровая разница. Причём, явно в пользу второго.
Я не оправдываюсь
И не надо. Это просто крик души)
Если честно - я только первые две смотрела, до третьей руки еще не дошли.
Каноны фантастики - это те её отличительные черты, которые неизменно блуждают по книгам разных авторов и создают облик жанра. Можно даже назвать их штампами.
Я стараюсь повторять поменьше штампов, а придумывать что-то свое. Но вас поняла.
Если ему 14-18 лет.
Своими глазами видела человека, которому 23... а второму - 19.
Тогда почему же он с его нежной душой и полным профанством в морском деле стал капитаном? Нормальная команда уже давно бы его свергла...
Призраки не бунтуют, им уже все равно. Есть капитан, и ладно.
Ну, согласитесь, что между "сказать читателю о том, что девушка - ведьма" и "намекнуть читателю, что девушка - ведьма" - километровая разница.
А где я прямо сказала, что Лили - ведьма? Там намек, в словах градоначальника, что у него нет никакой дочери.